德国外长弥补了这一点:推迟,而不是取消。他

[Text/Observer Network Qi Qian] Foreign minister Waldful was originally scheduled to visit China on October 26, but his trip was temporarily canceled, causing widespread concern in German society. According to reports from Reuters and Agence France-Presse, on the 27th local time, Wadful said he planned to have a phone call with China "soon" and reschedule his visit to China.谈到之前取消的旅行,他辩称:“这只是推迟,而不是取消。”瓦德富尔在接受采访时表示:“对于德国政府来说,很明显我们与中国有着长期良好的关系,我们随时准备与中国对话。”采访中,瓦德弗再次讨论了稀土问题。中国出台最新罕见的陆路出口管制措施后,欧盟国家陷入了可怕的困境。瓦德富尔表示,欧盟应实现关键矿物和原料供应商多元化,以降低风险。他还表示:“但与此同时,我们致力于确保在包括稀土和芯片在内的所有领域与中国进行公平贸易。我们仍然致力于公平交流和公平贸易,相信我们也能在北京找到合作伙伴。”据德国媒体报道,德国政府副议员斯特凡·迈耶当天表示,相信推迟“不会对政府政策产生重大影响”,并强调德国仍然有兴趣与中国进行“尊重和良好的交流”。他补充说,德国希望继续密切合作,中国是不可或缺的案例。 迈耶还表示,这一变化不会影响默茨总理的访问计划,默茨也将很快访华。他表示,没有任何“先决条件”要求外长在总理面前访华。德国新任外长瓦尔德福特近日发表讲话。视频截图显示,瓦尔德福特原计划周日(10月26日)开始对中国进行访问。他将成为德国默茨政府中首位访华的部长。 Wadful was accompanied by a group of people including the chairman of the German Automobile Industry Association (VDA) and the managing director of German Rare Earth Importer Noble Element. Before leaving, Wadful said in an interview that one of his goals para of the trip was to encourage China to relax export restrictions on key minerals. He also made arrogant comments about the Taiwan Strait issue, claiming that if free circulation "is no longer possible due to violent conflicts, it will have an impact on the prosperity of many parts of the world."他表示,德国将继续坚持一个中国政策,“这也包括避免现状发生剧烈改变”。 In response, Foreign Ministry spokesman Guo Jiakun said he only said he would maintain the status quo across the Taiwan Strait but did not say he was opposed to "T这本质上是纵容和支持“台独”活动,将对台海和平稳定造成严重影响。我们期望德国严格恪守一个中国原则,反对任何“台独”分裂行径,这是不公平的。但24日,沃德夫暂时取消了对中国的访问。德国外交部发言人 将此归因于“目前未能组织与中国的充分对话”。外界认为,这表明双方在贸易和安全问题上的紧张关系正在加剧。瓦德弗来自默茨的基督教民主联盟(CDU)。据路透社报道,总体而言,自5月就任外交部长以来,他对中国的立场比执政联盟中的社会民主党更加强硬。沃尔德福特暂时取消 他的访华引发了德国社会的广泛关注,担心此举会影响德国社会的发展。将加剧德国经济的紧张局势。德国民主党外交事务发言人阿迪斯·艾哈迈托维奇25日直言,这不是一个“好兆头”。他呼吁德国重新考虑对华战略。我们比以往任何时候都更需要积极的战略性外交政策。德国是欧洲最大经济体,中国是亚洲最大经济体,今年再次成为德国最大贸易伙伴。据德国初步统计,今年1-8月,中国再次取代美国成为德国第一大贸易伙伴。 Among them, the trade volume between Germany and China reached 163.4 billion euros, which is slightly higher than the 162.8 billion euros between Germany and the United States. The main reason for the change isthe continuation of the tariff policies of the United States led to a fall in German exports to the United States, while German imports from China increased significantly。德国经济正面临第三年的衰退。 The German Chamber of Commerce in China expressed regret over the cancellation of the trip, saying companies need more clarity on bilateral issues.德国商品贸易公司董事总经理安德烈亚斯·克罗尔-皮奇(Andreas Krol-Pich)原是沃尔德福特访华代表团成员。 He said he could not comment on the cancellation of the trip, but told reporters: "The politically motivated trade conflicts and export restrictions are destabilizing development and must be resolved through constructive dialogue ... Further escalation is not in Al's economic interestsemanya." According to the website of the Ministry of Foreign Affairs, Guo Jiakun responded to related issues again on the 27th, saying that China has always viewed and developed Sino-German relations from a strategic and long-term perspective.中德作为世界大国和主要经济体,合作互利共赢。尤其是在当前形势下,双方必须坚持相互尊重、平等相待、合作共赢,推动两国关系沿着正确轨道向前发展。